Галатея на шестернях.
Бледное печальное лицо, непокорные волосы на ветру. Но сейчас — эта печальная комната и она, ее ровное дыхание, влага, все еще сочащаяся у нее между ног, теплый кошачий запах, и ее волосы у меня во рту. Мои глаза закрыты. Мы ровно дышим в лицо друг другу. Мы так близко, и мы — вместе. Америка за три тысячи миль от нас. Это просто чудо, что она здесь, в моей постели, дышит на меня и что ее волосы у меня во рту. До утра ничего уже не может случиться.
Генри Миллер "Тропик рака"
Генри Миллер "Тропик рака"
Он нервный. Измученный. Местами слишком уютный. После него хочется сменить постельное белье, вымыть руки и нервно закурить. Отдельными фразами он прекрасен. В целом - невыносим. "До утра ничего уже не может случиться"
Порой он слишком похож на Мариенгофа: "А я говорю: прячь, Магдалина, любовь до весны, как проститутка "катеньку" за чулок" или "Что это, это - красных чернил лужа ведь? Магдалина, Магдалина, почему же на кружеве?"
Я — на галерее с фикусом, а адажио внизу. Клавиши, черные и белые, сначала черные, потом белые и черные. Ты спрашиваешь, не сыграть ли что-нибудь для меня. Да, сыграй что-нибудь двумя пальцами. Сыграй адажио — это единственное, что ты знаешь. Сыграй, Таня, а потом отруби себе эти два пальца.